Noul dictionar de argou al limbii romane
Cui i se adreseaza aceasta lucrare? A devenit un veritabil cliseu formularea „publicului larg si specialistilor“; de aceea voi nuanta apartenenta de grup a potentialilor beneficiari.
Prin specialisti nu pot sa nu înteleg filologii, lingvistii, lexicografii, cercetatorii stiintifici – categorii traditional enumerate în asemenea situatii.
Exista însa cel putin doua noi grupuri profesionale care ar avea de beneficiat de pe urma acestei lucrari: traducatorii literari si cursantii de la masteratele profilate pe traduceri literare si compozitie (creative writing a câstigat teren si în sistemul universitar din România).
Si, nu în ultimul rând, tânara generatie de gazetari români, care, de-o vreme încoace, pare sa pluteasca într-o supa lingvistica incerta, rupându‑se pe zi ce trece de limba româna si înglodându-se într-o anglo-americana pe care nu este întotdeauna capabila sa o stapâneasca asa cum s-ar cuveni.
Din experienta anterioara, stiu ca o lucrare de acest gen se citeste pe nerasuflate, ca un roman bun.
Sunt convins, asadar, ca si Noul dictionar de argou al limbii române îsi va gasi un public generos, incluzând în rândurile sale numerosi adolescenti aflati la vârsta nonconformismului.
Si, cu siguranta, îi va interesa si pe cetatenii straini rezidenti în România.
George VOLCEANOV